Quran Ayah at-Tur (The Mount, The Mountain) 52:8 - 70+ Translation Comparison


Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad   
there is none who could avert it
Arthur John Arberry   
there is none to avert it
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)   
There is none can avert it;

Listen: 

Source Arabic and Literal tools
Arabic   
مَّا لَهُۥ مِن دَافِعࣲ ۝٨
Transliteration (2021)   
mā lahu min dāfiʿi
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
  
Not for it any preventer.

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad   
there is none who could avert it
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)   
There is none can avert it;
M. M. Pickthall   
There is none that can ward it off
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
none will avert it—
Wahiduddin Khan   
there is no one who could avert i
Safi Kaskas   
Nothing can prevent it.
Dr. Laleh Bakhtiar   
There is no one who averts it.
T.B.Irving   
No one will avert it
Shakir   
There shall be none to avert it
Abdul Hye   
There is none that can avert it.
Saeed Malik   
It has none to push it back.
The Study Quran   
None can avert it
Talal Itani & AI (2025)   
Nothing can ward it off.
Talal Itani (2012)   
There is nothing to avert it
M. Farook Malik   
There shall be none to avert it
Dr. Kamal Omar   
(There is) not unto it any who can avert
Dr. Munir Munshey   
Which absolutely no one can avert
Syed Vickar Ahamed   
There is no one who can change it—
Umm Muhammad (Sahih International)   
Of it there is no preventer
Muhammad Sarwar   
and no one will be able to prevent it
Muhammad Taqi Usmani   
There is nothing to push it back
Shabbir Ahmed   
There is none who can repel it
Muhammad Mahmoud Ghali   
In no way (can) there be any repelling
Hamid S. Aziz   
There shall be none to avert it
Abdel Haleem   
it cannot be put off––
Abdul Majid Daryabadi   
Of it there is no averter
Ahmed Ali   
There is none who could avert it
Aisha Bewley   
No one can ward it off.
Ali Ünal   
There is none that can avert it
Ali Quli Qara'i   
There is none who can avert it
[The Monotheist Group] (2017 Edition)   
Nothing can stop it.
Musharraf Hussain   
no power can stop it!
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)   
There are none who can avert it
Ali Bakhtiari Nejad   
No one (and nothing) can repel it.
Maududi   
none can avert that
Mohammad Shafi   
None can ward it off

Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)   
There is none to avert it.
Rashad Khalifa   
No force in the universe can stop it.
Hasan Al-Fatih Qaribullah   
there is none to prevent it
Faridul Haque   
No one can avert it
Bijan Moeinian   
judgment that no one can escape it
Maulana Muhammad Ali   
There is none to avert it
Muhammad Ahmed & Samira   
(There is) no repeller/pusher for it
Sher Ali   
There is none to avert it
Edip Yuksel   
Nothing can stop it.
Amatul Rahman Omar   
None can avert it
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri   
No one can avert it
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali   
There is none that can avert it

Non-Muslim and/or Orientalist works
N J Dawood (2014)   
No power shall ward it off
Arthur John Arberry   
there is none to avert it
Edward Henry Palmer   
there is none to avert it
George Sale   
there shall be none to withhold it
John Medows Rodwell   
And none shall put it back

New, Partial, or In Progress Translations
Shuaib Abdullahi   
It has (Lahu) no (Maa Min) repellent (Daafie).
Fode Drame   
There is nothing that is going to push it away.
Munir Mezyed   
There shall be none to preclude it.
Sahib Mustaqim Bleher   
It cannot be averted.
Linda “iLHam” Barto   
No one can avert it.
Fadel Soliman, Bridges‘ Translation   
there is nothing to avert it
Irving & Mohamed Hegab   
No one will avert it
Samy Mahdy   
None will push it away
Ali Quli Qarai   
There is none who can avert it.
Ahmed Hulusi   
There is no power to repel it!
Safiur Rahman Mubarakpuri   
There is none that can avert it.
A. S. Mohamed   
There is none that can prevent it.
Mir Aneesuddin   
there will be no one to repel it.
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur‘an al-Karim   
And there is just not any expedient nor anyone in the heaven's realm or on earth that can avert it
The Wise Quran Project   
There is no repeller for it.

Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)   
There is none can avert it;
[The Monotheist Group] (2013 Edition)   
Nothing can stop it.
[The Monotheist Group] (2011 Edition)   
Nothing can stop it
OLD Literal Word for Word   
Not for it any preventer
OLD Transliteration   
Ma lahu min dafiAAin